過去 1 週間のページビュー

2017年10月27日金曜日

10月25日、幼にして孫弟ならず、長じて述ぶること無く、老いて死せず

 今日は10月25日、水曜日です。

 今日の論語一日一章は、論語巻第七憲問第十四篇第45章です。
 原壌夷俟、子曰、幼而不孫弟、長而無述焉、老而不死、是爲賊、以杖叩其脛、
 原壌夷俟、子曰、幼而不孙弟、长而无述焉、老而不死、是为贼、以杖叩其胫、
 Yuán rǎng yí qí, zǐ yuē, yòu ér bù sūn dì, cháng ér wú shù yān, lǎo ér bùsǐ, shì wèi zéi, yǐ zhàng kòu qí jìng,
 原壌、夷して俟つ。子曰わく、幼にして孫弟ならず、長じて述ぶること無く、老いて死せず。是れを賊と為す。杖を以て其の脛を叩つ。
 孔子の幼馴染でろくでなしの原壌が立て膝で坐って待っていた。孔子は「幼ない時にはへりくだらず、大きくなってもこれというほどのこともなく、年よりまで生きて死にもしない。こんなのが人を害する賊なのだ。」といわれると、杖でその脛をたたかれた。
 

0 件のコメント: