過去 1 週間のページビュー

2018年4月11日水曜日

4月10日、夫子は溫良恭謙譲、以てこれを得たり

 今日は4月10日、火曜日です。

 今日の論語一日一章は、論語巻第一學而第一篇第10章です。
 子禽問於子貢曰、夫子至於是邦也、必聞其教、求之與、抑與之與、子貢曰、夫子溫良恭儉譲以得之、夫子之求之也、其諸異乎人之求之與、
 Zi qín wèn yú zi gòng yuē, fūzǐ zhìyú shì bāng yě, bìwén qí jiào, qiú zhī yǔ, yì yǔ zhī yǔ, zi gòng yuē, fūzǐ wēnliáng gōng jiǎn ràng yǐ dé zhī, fūzǐ zhī qiú zhī yě, qí zhū yìhū rén zhī qiú zhī yǔ,
 子禽问於子贡曰,父子至於是邦也,必闻其政,求之与,抑与之与,子贡曰,夫子温良恭俭让以得之,夫子之求之也,其诸异乎人之求之与,
 子禽、子貢に問いて曰わく、夫子の是の邦に至るや、必らず其の政を聞く。これを求めたるか、抑々これを与えたるか。子貢が曰わく、夫子は溫良恭謙譲、以てこれを得たり。夫子のこれを求むるや、其れ諸れ人のこれを求むるに異なるか。
 子禽が子貢にたずねていった、「うちの先生(孔子)はどこの国にいかれても、きっとそこの政治の相談を受けられる。それをお求めになったのでしょうか、それとも(向うから)持ちかけられたのでしょうか。」子貢は答えた、「うちの先生は、溫(おだやか)で良(すなお)で恭恭(うやうやしく)て倹(つつま)しくて譲(へりくだり)であられられるから、それでそういうことに(どこの国でも政治の相談をうけられることに)なるのだ。先生の求めかたといえば、そう、他人の求めかたとは違うらしいね。(むりをしてことさらに求めるのとは違う。)」と。

0 件のコメント: