過去 1 週間のページビュー

2017年8月16日水曜日

8月14日、吾不如老農、吾不如老圃

 今日は8月14日、月曜日です。昨日は10時前に次男一家が到着し、義弟一家4人が11時過ぎに帰っていきました。三男が戻ったのは、12時を過ぎていました。結局、眠ったのは1時半を過ぎていました。そんなわけで、10時過ぎに起き、昼過ぎに5人で三沢へ行き、十和田湖を回って帰ってきました。寝不足で、10時には寝てしまいました。

 今日の論語一日一章は、論語巻第七子路第十三篇第4章です。
 樊遲請學爲稼、子曰、吾不如老農、請學爲圃、子曰吾不如老圃、樊遲出、子曰、小人哉樊須也、上好禮、則民莫敢不敬、上好義、則民莫敢不服、上好信、則民莫敢不用情、夫如是、則四方之民、襁負其子而至矣、焉用稼、
 樊迟请学为稼、子曰、吾不如老农、请学为圃、子曰吾不如老圃、樊迟出、子曰、小人哉樊须也、上好礼、则民莫敢不敬、上好义、则民莫敢不服、上好信、则民莫敢不用情、夫如是、则四方之民、襁负其子而至矣、焉用稼、
 Fán chí qǐng xué wèi jià, zǐ yuē, wú bùrú lǎonóng, qǐng xué wèi pǔ, zǐ yuē wú bùrú lǎo pǔ, fán chí chū, zǐ yuē, xiǎo rén zāi fán xū yě, shàng hǎo lǐ, zé mín mò gǎn bùjìng, shàng hào yì, zé mín mò gǎn bùfú, shàng hǎo xìn, zé mín mò gǎn bùyòng qíng, fū rúshì, zé sìfāng zhī mín, qiǎng fù qí zi ér zhì yǐ, yān yòng jià,
 樊遅、稼を学ばんと請う。子曰わく、吾れ老農に如かず。圃を為ることを学ばんと請う。子曰わく、吾れは老圃に如かず。樊遅出ず。子曰わく、小人なるかな、樊須や。上礼を好めば、則ち民は敢えて敬せざること莫し。上義を好めば、則ち民は敢えて服せざること莫し。上信を好めば、則ち民は敢えて情を用いざること莫し。夫れ是くの如くんば、則ち四方の民は其の子を襁負(きょうふ)して至らん。焉んぞ稼を用いん。
 樊遅が穀物づくりを習いたいとねがうと、孔子は「わたしは年よりの百姓に及ばない。」といわれた。野菜づくりを習いたいとねがうと、「わたしは年よりの畑つくりに及ばない。」といわれた。樊遅が退出してから、孔子はいわれた、「小人だね、樊須は。上の者が礼を好めば人民はみな尊敬するし、上の者が正義を好めば人民はみな服従するし、上の者が誠実を好めば人民はみなまごころを働かせる。まあそのようであれば、四方の人民たちもその子供を背負ってやってくる。どうして穀物づくりを習うことなどいるものか。」と。

0 件のコメント: