今日は1月30日、火曜日です。今日は午前中に会議がありますので、その前に新町事務所へ顔をだします。前日、家の書斎の整理で事務所へ顔を出せなかったからです。
今日の論語一日一章は、論語巻第十子張第十九篇第3章です。
子夏之門人問交於子張、子張曰、子夏云何、對曰、子夏曰、可者與之、其不可者距之、子張曰、異乎吾所聞、君子尊賢而矜不能、我之大賢與、於人何不容、我之不賢
子夏之门人问交于子张、子张曰、子夏云何、对曰、子夏曰、可者与之、其不可者距之、子张曰、异乎吾所闻、君子尊贤而矜不能、我之大贤与、于人何不容、我之不贤
Zi xià zhī ménrén wèn jiāo yú zi zhāng, zi zhāng yuē, zi xià yún hé, duì yuē, zi xià yuē, kě zhě yǔ zhī, qí bùkě zhě jù zhī, zi zhāng yuē, yìhū wú suǒ wén, jūnzǐ zūn xián ér jīn bùnéng, wǒ zhī dà xián yǔ, yú rén hé bùróng, wǒ zhī bù xián
子夏の門人、交わりを子張に問う。子張が曰わく、子夏は何とか云える。対えて曰わく、子夏が曰わく、可なる者はこれに与し、其の不可なる者はこれを距(ふせ)がんと。子張が曰わく、吾が聞く所に異なり。君子、賢を尊びて衆を容れ、善を嘉(よみ)して不能を矜(あわれ)む。我れの大賢ならんか、人に於いて何の容れざる所あらん。我の不賢ならんか、人也将た我れを距がん。これを如何ぞ其れ人を距がんや。
子夏の門人が交際のことを子張にたずねた。子張が「子夏は何といったか。」というと、「子夏さんは『よい人と交際してよくない人はことわるように。』といわれました。」と答えた。子張はいった、「わたしが(孔子先生から)聞いたこととは違う。君子はすぐれた人を尊びながら一般の人々をも包容し、善い人をほめながらだめな人にも同情する。こちらが劣っているのなら、向こうがこちらをことわるだろう。どうしてまた人をことわることがあろうか。」と。
2018年1月29日月曜日
登録:
コメントの投稿 (Atom)

0 件のコメント:
コメントを投稿