過去 1 週間のページビュー

2018年1月22日月曜日

1月22日、天下道あらば、丘は与に易えざるなり

 今日は1月22日、月曜日です。1月もあと10日となってしまいました。今月いっぱいで書きかけの小説を完成させます。時の流れに逆らうように、やれることから始めたいと思います。

 今日の論語一日一章は、論語巻第九微子第十八篇第6章です。
 長沮桀溺耦而耕、孔子過之、使子路問津焉、長沮曰、夫執輿者爲誰、子路曰、爲孔丘、曰、是魯孔丘與、對曰是也、曰是知津矣、問於桀溺、桀溺曰、子爲誰、曰爲仲由、曰是魯孔丘之徒與、對曰、然、曰滔滔者天下皆是也、而誰以易之、且而與其從辟人之士也、豈若從辟世之士哉、耰世之士哉、耰而不闋輟、子路行以告、夫子撫然曰、鳥獣不可與同群也、吾非斯人之徒與而誰與、天下有道、丘不與易也、
 长沮桀溺耦而耕、孔子过之、使子路问津焉、长沮曰、夫执舆者为谁、子路曰、为孔丘、曰、是鲁孔丘与、对曰是也、曰是知津矣、问于桀溺、桀溺曰、子为谁、曰为仲由、曰是鲁孔丘之徒与、对曰、然、曰滔滔者天下皆是也、而谁以易之、且而与其从辟人之士也、岂若从辟世之士哉、耰世之士哉、耰而不阕辍、子路行以告、夫子抚然曰、鸟獣不可与同群也、吾非斯人之徒与而谁与、天下有道、丘不与易也、
 Zhǎng jǔ jié nì ǒu ér gēng, kǒngzǐguò zhī, shǐ zilù wènjīn yān, zhǎng jǔ yuē, fū zhí yú zhě wèi shuí, zilù yuē, wèi kǒng qiū, yuē, shì lǔ kǒng qiū yǔ, duì yuē shì yě, yuē shì zhījīn yǐ, wèn yú jié nì, jié nì yuē, zi wèi shuí, yuē wèi zhòng yóu, yuē shì lǔ kǒng qiū zhī tú yǔ, duì yuē, rán, yuē tāotāo zhě tiānxià jiē shì yě, ér shuí yǐ yì zhī, qiě ér yǔqí cóng pì rén zhī shì yě, qǐ ruò cóng pì shì zhī shì zāi, yōu shì zhī shì zāi, yōu ér bù què chuò, zilù xíng yǐ gào, fūzǐ fǔ rán yuē, niǎoshòu bùkě yǔ tóng qún yě, wú fēi sī rén zhī tú yǔ ér shuí yǔ, tiānxià yǒu dào, qiū bù yǔ yì yě,
 長沮・桀溺、耦して耕す。孔子これを過ぐ。子路をして津を問わしむ。長沮が曰わく、夫の輿を執る者は誰と為す。子路が曰わく、孔丘と為す。曰わく、是れ魯の孔丘か。対えて曰わく、是れなり。曰わく、是れならば津を知らん。桀溺が曰わく、子は誰とか為す。曰わく、仲由と為す。曰わく、是れ魯の孔丘の徒か。対えて曰わく、然り。曰わく、滔滔たる者、天下皆な是なり。而して誰か以てこれを易えん。且つ而其の人を辟くるの士に従わんよりは、豈に世を辟くるの士に従うに若かんや。耰して輟まず。子路以て告す。夫子憮然として曰わく、鳥獣は与に群を同じくすべからず。吾れ斯の人の徒と与にするに非ずして誰と与にかせん。天下道あらば、丘は与に易えざるなり。
 (隠者の)長沮と桀溺とがならんで耕していた。孔子がそこを通られて、子路に渡し場をたずねさせられた。長沮は、「あの馬車の手綱を持っているのはだれです。」というので、子路は「孔丘です。」というと、「それじゃ魯の孔丘かね。」「はい。」と答えると、「それなら渡し場は知っているだろう。(あちこち巡り歩いて道を知っているはずだ。)といった。そこで桀溺にたずねると、桀溺は「あんたはだれです。」というので、「仲由です。」というと、「それじゃ孔丘の弟子かね。」「そうです。」と答えると、「どんどん流れてせきとめられないものは、(この河だけじゃない、)世界中がすべてそうだ。一体だれのためにこの乱世が改められよう。まあ、お前さんも(立派な諸侯をさがすためにあれもだめこれもだめと)人間を棄てる人につくよりはね、いっそ世間を棄てる人についた方がましじゃないかな。」といって、種の土かけをして止めなかった。子路がそのことを申しあげると、先生はがっかりしていわれた、「鳥や獣とはいっしょに暮らすわけにはいかない。わたしはこの人間の仲間といっしょに居るのでなくて、だれといっしょに居ろうぞ。世界中に道が行なわれているなら、丘も何も改めようとはしないのだ。」と。

0 件のコメント: