今日は4月24日、月曜日です。庭の椿はさっと咲き、もう花弁を散らしています。梅が遅まきながら紅い花を咲かせています。自転車はすこぶる快調です。わかカバ号は3月に油をつけてから軽やかに車輪が回って、気持がいいことかぎりなしです。
今日の論語一日一章は、論語巻第四泰伯第八第20章です。
舜有臣五人,而天下治,武王曰,予有乱十人,孔子曰才难,不其然乎,唐虞之际,於斯为盛,有妇人焉,九人而已,三分天下有其二,以服事殷,周之德,其可谓至德也已矣,
Shùn yǒu chén wǔ rén, ér tiānxià zhì, wǔwáng yuē, yǔ yǒu luàn shí rén, kǒngzǐ yuē cái nán, bù qí rán hu, táng yú zhī jì, wū sī wèi shèng, yǒu fù rén yān, jiǔ rén éryǐ, sān fēn tiānxià yǒu qí èr, yǐ fú shì yān, zhōuzhīdé, qí kěwèi zhì dé yě yǐ yǐ,
舜、臣五人ありて、天下治まる。武王の曰わく、予れに乱十人あり。孔子の曰わく、才難しと、其れ然らずや。唐虞の際、斯に於いて盛んと為す。婦人あり。九人のみ。天下を三分して其のニを有ち、以て殷に服事す。周の徳は、其れ至徳と謂うべきのみ。
舜には五人の臣下がいてそれで天下が治まった。武王のことばに「わしには治めてくれるものが十人いる。」とある。孔子はいわれた、「人材は得難いというが、その通りだ。堯舜時代からあとでは、この周の初めこそ人材の盛んなときだが、それでも十人のなかに婦人もいるから九人だけだ。武王の父の文王は西方諸国の旗頭となり、天下を三つに分けたその二つまでをにぎりながら、なお殷に従って仕えていた。周の徳はまず最高の徳だといって宜しかろう。」と。

0 件のコメント:
コメントを投稿